Top

Vijayawada: Translation dependent on mood of author

Translation helped and that European translators maintained a sort of fidelity to the texts while translation, says Prof. A Sharada.

Vijayawada: The two-day national conference on “Regional literature in English Translation: Global perspectives”, emphasized the need for translation of literature of regional languages including Telugu into English to reach globally. The national conference was held at Vignan University (VU) in which writers, translators and researchers participated in large numbers.

Speaking on the occasion, VU Registrar Dr. M.S Raghunathan proudly reminded the audience that the works of Thirukural in Tamil could not be appropriately translated in any language and thus preserved its uniqueness.

Prof. A Sharada, HOD English, VU, said that translation activity was on since the colonial period where many works written in Indian languages in law and medicine were translated.

She also said that translation helped and that European translators maintained a sort of fidelity to the texts while translation. “It will be a great step if the institution has translation as a part of the curriculum,” she added.

Rector, Dr. K. Satya Prasad mentioned about preserving the originality of the author and works while translating. Prof. Panchanan Mohanty from the University of Hyderabad talked about the three types of translations like intra-lingual, Inter-lingual and Inter-Semiotic translation.

( Source : Deccan Chronicle. )
Next Story