Lost in Translation: Hilarious Google Translate Fails on Hollywood Movie Posters
Movie posters are undeniably captivating. They burst with vibrancy, drama, and exceptional creativity. From a marketing perspective, they play a pivotal role, sparking the audience’s curiosity by providing a sneak peek into the film.
Hollywood movies enjoy global adoration, with a particularly robust following in India, where young cinema enthusiasts lean towards consuming more international content. These films draw even larger crowds when dubbed in regional languages like, Telugu. But here’s the twist – have you ever attempted to translate Hollywood movie posters from Telugu to English using Google Translate? We bet you haven’t.
What is more intriguing is how Google Translate sometimes misses the mark on idiomatic references or idioms, offering literal translations that often add an unintentional humorous twist to the mix. So, buckle up for an unexpectedly entertaining linguistic escapade as we present six such hilarious examples:
1. The Curious Case of Benjamin Button is called “Benjamin Button: Roju Pelladam Ledante” (బెంజమినౠబటనà±: రోజౠవెళà±à°²à°¡à°‚ లేదంటే) in Telugu, which receives an inaccurate translation from Google as “Benjamin Button: The day goes by”.
2. “The Mummy Returns”in Telugu, “Amma tirigochindi” (à°…à°®à±à°® తిరిà°-ొచà±à°šà°¿à°‚ది) is translated by Google as “Mom Returned.” This overly literal translation doesn’t capture the intended meaning.
3. “The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring” was dubbed as “Ungaram to Bongaralata” (ఉంà°-à°°à°‚ తో బొంà°-రాలట) which, according to Google, translates to “Banging with a ring.” This literal translation falls short of accurately conveying the film’s intricate plot
4. “The Wolf of Wall Street,” known as “Goda Galli Nakka” (à°-ోడ à°-à°²à±à°²à°¿ నకà±à°•) in Telugu, also faced difficulty receiving a meaningful translation from Google. It struggled to make sense of and effectively convey the movie’s essence.
5. The Telugu poster for the superhero film “Avengers: Infinity War” translates the title as “Porata Yodhulu – Anthuleni yuddham” (పోరాట యోధà±à°²à± – à°…à°‚à°¤à±à°²à±‡à°¨à°¿ à°¯à±à°¦à±à°§à°‚) which means “Fighters – Endless War.” However, this translation by Google is quite generic and fails to capture the film’s epic scope.
6. The English horror movie “Saw” was titled “Chushna“(చూషణ)in Telugu, a translation that, according to Google, means “suction” in English. This translation falls short of capturing the essence and intended message of the film.
In conclusion, these examples illustrate how translations can sometimes miss the mark. But now, you can take control of your language skills. Learn English from Telugu through Duolingo, taking your first step towards mastering a new language on the world’s leading language platform.
FirstPost zooms to 2mn YouTube subscribers!
You may also read more about this on Google – Duolingo recently introduced a new Telugu-to-English course for Telugu speaking belt through a creative, Tollywood-inspired campaign.
This engaging campaign titled ‘Star Nunchi Global Star Kandi’ (From a Local to Global Star) witnessed a green carpet event and a unique 60-foot hand-painted poster of the brand mascot, Duo.
With this newly launched course, Telugu speakers can easily learn English for free in a fun and gamified way. So, start your language journey now!